Rückreise | 10.-11. März

Nachdem es die gesamte Nacht durchgeschüttet hatte, gab es gegen Mittag nur noch einen leichten Nieselregen. Ein trockenes Dach über dem Kopf fanden wir im Museum, das eine beeindruckende Vielfalt an australischer Kunst zu bieten hatte.

After it had poured down all night, there was only a light drizzle around midday. We found a dry roof over our heads in the museum, which had an impressive variety of Australian art on display.

In der Abenddämmerung ging es dann wieder zum Flughafen. Per Mail erhielten wir schon die freudige Information: Statt knapp 15 Stunden erwarteten uns 19 Stunden in der Maschine, weil das Catering bei einer Zwischenlandung in Melbourne erst eingeladen werden musste. In Brisbane war durch den Sturm die Versorgung zerstört worden.

We then headed back to the airport at dusk. We received the good news by email: instead of just under 15 hours, we had 19 hours on the plane because the catering had to be loaded during a stopover in Melbourne. In Brisbane, the supplies had been destroyed by the storm.

Und Übermüdung war kaum zu spüren - doch wir sind angekommen. Vielen Dank, dass Ihr uns auf unserer Reise auf diesem Weg begleitet habt.

And there was hardly any sign of fatigue - but we arrived. Thank you very much for accompanying us on this journey.

Neuseeland | 09. März | Christchurch - Wellington - Brisbane

Den letzten Tag in Neuseeland starteten wir erneut mit einem Roadtrip - zurück ging es von Palmerston North nach Wellington. Dort gestalteten wir in St. Pauls Lutheran Church, der ehemaligen Gemeinde von Mark Whitfield, den Gottesdienst. Während des anschließenden Kirchencafés trafen wir nicht nur die Töchter von Mark sondern auch Kris und Uli wieder. Die beiden waren unsere ersten Kontakte nach Neuseeland und ermöglichten 2009 die allererste Tournee von Nobiles.

We started our last day in New Zealand with another road trip - travelling back from Palmerston North to Wellington. There we attended the service at St Paul's Lutheran Church, Mark Whitfield's former congregation. During the church café afterwards, we not only met Mark's daughters again, but also Kris and Uli. The two of them were our first contacts in New Zealand and made the very first tour of Nobiles possible in 2009.

Im Anschluss ging es zum Flughafen. Dort galt es zu klären, wie unsere Reise überhaupt verlaufen sollte, denn der Flug von Brisbane nach Dubai war bereits gestrichen worden. Bis nach Brisbane kamen wir. Dann zwangen uns der Tropensturm und Streiks auf deutschen Flughäfen zu einem eintägigen ungeplanten Zwischenstopp in Brisbane.

We then went to the airport. There we had to find out how our journey was going to go, as the flight from Brisbane to Dubai had already been cancelled. We made it as far as Brisbane. Then the tropical storm and strikes at German airports forced us to make an unplanned one-day stopover in Brisbane.

Neuseeland | 08. März | Christchurch - Palmerston North

Mit dem Flieger ging es von Christchurch auf die Nordinsel Neuseelands nach Wellington. Auf dem Flughafen dort begrüßten uns Gandalf und seine Adler. Und nach einem zweistündigen Roadtrip im Mietwagen kamen wir in Palmerston North an - einem verschlafenen Städtchen mitten auf der Nordinsel.

We travelled by plane from Christchurch to Wellington on the North Island of New Zealand. At the airport there, we were greeted by Gandalf and his eagles. And after a two-hour road trip in a hire car, we arrived in Palmerston North - a sleepy little town in the middle of the North Island.

Ganz herzlicher Dank gilt Roy Tankersley. Wir kennen uns schon seit 2009. Und immer wieder lädt er uns zu Konzerten in Palmerston North ein.

Many thanks to Roy Tankersley. We have known each other since 2009 and he always invites us to concerts in Palmerston North.

Überrascht wurden wir mit einer Impression des ersten Nobiles-Konzerts in Palmerston North in 2009.

We were surprised with an impression of the first Nobiles concert in Palmerston North in 2009.

Neuseeland | 07. März | Christchurch

Lucas nutzte den freien Vormittag für einen Ausflug in die Berge.

Lucas used the morning off for a trip to the mountains.

Die anderen machten das Zentrum von Christchurch unsicher und entdeckten neben üblichen Souvenirs auch allerhand ulkige Sachen. Und warum haben die Hellers nie erzählt, dass sie eine Fleischerei auf Neuseeland betreiben?

The others explored the centre of Christchurch and discovered all sorts of funny things as well as the usual souvenirs. And why did the Hellers never tell us that they run a butcher's shop in New Zealand?

Am Abend gab es ein musikalisches Gemeinde-Dinner in St. Pauls (L)utheran Chu(rch). Die Gemeinde hat vor kurzem unser lieber Freund Mark Whitfield übernommen. Sie befindet sich - wie die fehlenden Buchstaben erahnen lassen - im Aufbau.

In the evening there was a community musical dinner at St Pauls (L)utheran Chu(rch). The church was recently taken over by our dear friend Mark Whitfield. It is - as the missing letters suggest - under construction.

Neuseeland 2025 | 06. März | Christchurch

Unseren freien Tag nutzen wir am Morgen für ein ausgiebiges Orga-Meeting, denn während und nach der Tour ist ja bekanntlich vor der Tour. Sascha war uns 12 Stunden zeitversetzt zugeschaltet.
Im Anschluss gab es dann erneut Sightseeing: Straßenbahn, Kahnfahrt auf dem Fluss und Stadtspaziergang.

We used our day off in the morning for an extensive organisation meeting, because as we all know, during and after the tour is before the tour. Sascha was connected to us 12 hours later. Afterwards we went sightseeing again: tram, boat trip on the river and a walk through the city.

Tagesabschluss bei einer Probe.

Closing the day with a rehearsal.

Neuseeland 2025 | 05. März | Christchurch

Schon in der Nacht gab es allerhand Sturm und Regen in Christchurch und das Wetter blieb wechselhaft. Kein Grund kein Sightseeing zu machen: die Gondola Christchurch hielt eine Seilbahnfahrt, Naturspektakel und allerhand Informationen über die Südinsel Neuseelands für uns bereit.

There were all kinds of storms and rain in Christchurch during the night and the weather remained changeable. No reason not to go sightseeing: the Gondola Christchurch had a cable car ride, natural spectacles and all kinds of information about the South Island of New Zealand in store for us.

Anschließend gab es einen kurzen Ausflug zum Strand - statt Badehosen mit Mänteln und Jacken.

Afterwards, there was a short trip to the beach - with coats and jackets instead of swimming trunks.

Und nach über zwei Wochen auf Tournee greift der Wahnsinn einfach um sich. Gut, dass die Fenster des Autos geschlossen waren!

And after more than two weeks on tour, the madness simply takes hold. Good thing the car windows were closed!

Am Abend dann Ökumenischer Gottesdienst zu Aschermittwoch in St Paul’s Papanui (Anglican Church of Christchurch), wo wir unseren lieben Freund Mark Whifield wiedersahen. Und wie könnte man den Beginn der Fastenzeit besser begehen als mit einem Ausflug in einen Pub. :D

In the evening, we attended an ecumenical Ash Wednesday service at St Paul's Papanui (Anglican Church of Christchurch), where we saw our dear friend Mark Whifield again. And what better way to celebrate the start of Lent than with a trip to a pub. :D

Neuseeland 2025 | 04. März | Melbourne - Christchurch

Nach gut zwei Wochen in Australien führt uns unsere Reise weiter nach Neuseeland - diesmal erstmalig auf die Südinsel: nach Christchurch.

After a good two weeks in Australia, our journey takes us on to New Zealand - this time to the South Island for the first time: to Christchurch.

Auf der Weltkarte sieht die Reise von Australien nach Neuseeland nach einem Katzensprung aus. In der Realität dauert der Flug von Melbourne nach Christchurch über drei Stunden. Und durch zwei weitere Stunden Zeitverschiebung ist der Tag nach Einzug in unserem Cottage und einem Einkauf schnell verstrichen.

On the world map, the journey from Australia to New Zealand looks like a stone's throw. In reality, the flight from Melbourne to Christchurch takes over three hours. And with a further two hours time difference, the day passes quickly after moving into our cottage and doing some shopping.

Australien 2025 | 03. März | Melbourne

Der Morgen wartete mit einer echten Outback-Überraschung auf: ein ungebetener Gast hatte sich in unserem Auto einquartiert:

The morning brought a real outback surprise: an uninvited guest had taken up residence in our car:

Walla Walla ist wie viele andere kleine Dörfer in dieser Gegend von deutschen Auswanderern gegründet worden. Auch die Nachfahren unsere Gastgebers Graham Lieschke gehörten dazu. Aus diesem Grund sind auf dem örtlichen Friedhof viele deutsche Namen zu finden.

Den nächsten Halt auf unserem Roadtrip zurück nach Melbourne machten wir in einem kleinen Vineyard, wo wir australische Rot- und weiße und rote Portweine verkosteten. Einen zusätzlichen Wein erschlichen wir uns durch musikalische Bestechung.

Like many other small villages in this area, Walla Walla was founded by German emigrants. The descendants of our host Graham Lieschke were also among them. For this reason, many German names can be found in the local cemetery.

The next stop on our road trip back to Melbourne was at a small vineyard, where we tasted Australian red, white and red port wines. We managed to get an additional wine by bribing ourselves with music.

Translated with DeepL.com (free version)

In Melbourne angekommen, hatten wir ein Interview für einen Video-Podcast des Goethe-Instituts. Bei herrlichstem Wetter wurden auch Aufnahmen auf der Dachterrasse gemacht.

When we arrived in Melbourne, we had an interview for a Goethe-Institut video podcast. We also filmed on the roof terrace in glorious weather.

Den letzten australischen Abend verbrachten wir gemeinsam mit den Gastfamilien zum Essen bei Familie Lieschke.

We spent the last Australian evening together with the host families for dinner with the Lieschke family.

Australien 2025 | 02. März | Melbourne - Walla Walla

Nach einer recht kurzen Nacht starteten wir den Tag mit Kirchenmusik im Gottesdienst in St. Johns Southgate. Bemerkenswert war vor allem, dass enorm viel gesungen wurde und die Gemeinde wirklich sehr kräftig einstimmte.
Für uns persönlich war ein kleines Orgelstück ein besonderes Highlight. Denn vor zehn Jahren haben wir Graham Lieschke einen kleinen Notenband mit kleinen Jazz-Orgelstücken von Volker Bräutigam aus Leipzig mitgebracht. Und im Gottesdienst spielte er für uns eines davon.

After a rather short night, we started the day with church music at the service in St John's Southgate. What was particularly remarkable was that there was an enormous amount of singing and the congregation really joined in. For us personally, a little organ piece was a particular highlight. Ten years ago, we brought Graham Lieschke a small volume of sheet music with short jazz organ pieces by Volker Bräutigam from Leipzig. And he played one of them for us during the service.

Nach dem Kirchencafé starteten wir unseren Road-Trip downunder. Ziel war das vier Autostunden entfernte Walla Walla. Eine kleine Kaffeepause machten wir im wirklich schönen Euroa. (Bilder oben) In Walla Walla bei staubigen 33 Grad angekommen, gaben wir unser letztes Konzert der Tour in Australien.

After the church café, we started our road trip downunder. Our destination was Walla Walla, a four-hour drive away. We took a short coffee break at the really nice Euroa. (Pictures above) Arriving in Walla Walla at a dusty 33 degrees, we gave our last concert of the tour in Australia.

Im Anschluss lernten wir beim Abendessen die sehr große Familie von Graham Lieschke kennen. Er selbst ist in Walla Walla geboren und dort aufgewachsen und engagiert sich heute unter anderem dafür, dass es kulturelle Events gibt und dass die Orgel in Stand gehalten wird.

Afterwards, we got to know Graham Lieschke's very large family over dinner. He himself was born and grew up in Walla Walla and is now involved in organising cultural events and maintaining the organ.

Australien 2025 | 01. März | Melbourne

Nach einem freien Vormittag verbrachten wir den gesamten Tag in St. Johns Southgate. Dort fand ab 14:00 Uhr ein Symposium zu Bonhoeffer statt, das sich auch als Konzertvorbereitung für die Aufführung der Messe DIETRICH B. verstand. Deswegen sprachen Paul und David Hamilton im zweiten Teil über ihre Kompositionen. Zwischendurch gab es immer wieder musikalische Einlagen von uns.

After a free morning, we spent the whole day at St John's Southgate. A symposium on Bonhoeffer was held there from 14:00, which was also intended as a concert preparation for the performance of the DIETRICH B. Mass. Paul and David Hamilton therefore spoke about their compositions in the second part. In between there were always musical interludes from us.

Am Abend fand dann die zweite bewegende Aufführung der Bonhoeffer-Messe statt. Gemeinsam mit Ensemble Gombert haben wir wieder viele Menschen berührt. Und besonders geehrt haben wir uns gefühlt, dass sogar Fans aus Brisbane extra nach Melbourne gekommen sind, um uns und das Event nicht zu verpassen.

In the evening, the second moving performance of the Bonhoeffer Mass took place. Together with Ensemble Gombert, we once again touched many people. And we felt particularly honoured that even fans from Brisbane came to Melbourne especially not to miss us and the event.

Australien 2025 | 28. Februar | Melbourne

Nach einem freien Vormittag mit ein wenig Relaxing, Sightseeing und Vorbereitung für die nächsten Tourtage war der erste Tagesordnungpunkt ein Lunch mit dem neuseeländischen Komponisten David Hamilton und unserem lieben Graham Lieschke.

After a free morning of relaxing, sightseeing and preparing for the next few days of the tour, the first item on the agenda was lunch with New Zealand composer David Hamilton and our dear Graham Lieschke.

Danach blieben noch einige Minuten, um über den South Market Melbourne zu schlendern. Hier gibt es alles - es ist nur doppelt so teuer, wie auf allen anderen Märkten. :D

Afterwards, we still had a few minutes to stroll around South Market Melbourne. You can find everything here - it's just twice as expensive as at all the other markets. :D

Am Abend dann Generalprobe mit dem Ensemble Gombert. Komponist David Hamilton war ebenfalls dabei. Auch die zweite Aufführung wird sehr bewegend. Sie wird der Abschluss eines mehrstündigen Symposiums zu Bonhoeffer sein.

In the evening there was a dress rehearsal with the Ensemble Gombert. Composer David Hamilton was also present. The second performance was also very moving. It will be the conclusion of a symposium on Bonhoeffer lasting several hours.

Australien 2025 | 27. Februar | Melbourne

Freier Vormittag, den einige von uns zum Sightseeing nutzen und dabei zufällig über eine wirklich sehr gute Street-Art-Exhibition stolperten.

Free morning, which some of us used for sightseeing and stumbled across a really good street art exhibition.

Am Nachmittag gaben wir dann ein Geburtstagsüberraschungskonzert in der Monash University, in der Graham Lieschke arbeitet und forscht. Er und sein Institutsleiter, das Geburtstagskind, führten uns dann durch die wirklich beeindruckende Labore. Die Monash University ist eine der größten Universitäten der Welt. Allein in Australien studieren dort 80.000 Menschen.
Besonders amüsant war, dass ein französischer Forscher der Universität fast genau dasselbe Hemd wie Marc trug.

In the afternoon, we then gave a surprise birthday concert at Monash University, where Graham Lieschke works and researches. He and his institute director, the birthday boy, then showed us round the really impressive laboratories. Monash University is one of the largest universities in the world. In Australia alone, 80,000 people study there.
It was particularly amusing that a French researcher from the university was wearing almost exactly the same shirt as Marc.

Autofahren in Melbourne macht wirklich keinen Spaß. Für die rund 20 km zur und von der Universität in die Stadt brauchen wir als eine Stunde. Aber eine äußert witzige Ampel auf der Autobahnauffahrt heiterte uns auf. Man bemerke, dass das Video nicht im Zeitraffer ist.

Driving in Melbourne is really no fun. It takes us more than an hour to drive the 20 kilometres to and from the university to the city. But an extremely funny traffic light on the motorway slip road cheered us up. Note that the video is not in fast motion.

Den Abend beschlossen wir mit einer erneut sehr intensiven Probe mit Ensemble Gombert, in der vor allem die Motetten der Komponisten aus aller Welt im Fokus standen.

We ended the evening with another very intensive rehearsal with Ensemble Gombert, which focussed on motets by composers from all over the world.

Australien 2025 | 26. Februar | Melbourne

Another busy day, der mit einem Workshop für die Chöre der Klassen 7-9 und 10-12 der St. Michaels Grammar School begann.

Another busy day, which began with a workshop for the choirs in Years 7-9 and 10-12 at St Michaels Grammar School.

Sehr zügig mussten wir dann zum Peter McCallum Cancer Insitute, wo Graham und seine Frau, die sich in Melbourne vor Ort um alles gekümmert haben, arbeiten. In diesem architektonisch beeindruckenden Gebäude gaben wir ein Lunchtime-Concert. Am Abend hatten wir dann die zweite Probe mit Ensemble Gombert für das Bonhoeffer-Projekt.

We then had to hurry to the Peter McCallum Cancer Insitute, where Graham and his wife, who took care of everything on site in Melbourne, work. We gave a lunchtime concert in this architecturally impressive building. In the evening we had the second rehearsal with Ensemble Gombert for the Bonhoeffer project.

Australien 2025 | 25. Februar | Sydney - Melbourne

Nach einer kurzen Nacht ging es bereits 07:00 Uhr los zum Flughafen Sydney. Den Flug nach Melbourne nutzen viele, um noch eine Stunde Schlaf nachzuholen.

After a short night, we left for Sydney Airport at 07:00. Many used the flight to Melbourne to catch up on an hour's sleep.

In Melbourne ging dann alles ganz reibungslos: ohne große Hindernisse haben wir unseren Leihwagen bekommen und waren im Nu in der City in St. Johns Southgate, wo wir schon vor zehn Jahren Konzerte häufig gesungen haben. Nach dem Lunch blieb noch ein wenig Zeit für Sightseeing oder weiteres Arbeiten. Am Abend lernten wir dann Ensemble Gombert kennen. Mit diesem Kammerchor singen wir am Samstag das Bonhoeffer-Projekt zum zweiten Mal.

Everything went very smoothly in Melbourne: we got our hire car without any major obstacles and were in the city centre in no time at all in St. John's Southgate, where we often sang concerts ten years ago. After lunch, we still had a little time for sightseeing or further work. In the evening we got to know Ensemble Gombert. We will be singing the Bonhoeffer project with this chamber choir for the second time on Saturday.

Australien 2025 | 24. Februar | Sydney

Am letzten Tag in Sydney waren wir zu einer Yachtrundfahrt auf dem Hafen von Sydney eingeladen. Wohl in Sonnencreme gebadet, hatten wir fantastische Aussicht auf die Opera und die Harbour Bridge. Und bei strahlendem Sonnenschein gab es natürlich auch ein Bad im Ozean.

On our last day in Sydney, we were invited on a yacht cruise on Sydney Harbour. Well bathed in sun cream, we had a fantastic view of the Opera House and the Harbour Bridge. And of course we also had a dip in the ocean in the glorious sunshine.

Im Anschluss trafen wir die lieben Kollegen der Song Company - ein australisches Vokalensemble aus Sydney.

Afterwards, we met our lovely colleagues from the Song Company - an Australian vocal ensemble from Sydney.

Zum Abendessen waren wir vom deutschen Generalkonsul in sein Privathaus eingeladen, der uns sehr herzlich mit seiner gesamten Familie empfangen hat. Bei angenehmen Gesprächen und leckerem Essen verging die Zeit, wie im Flug - und dabei mussten wir die Koffer für selbigen erst noch packen.

We were invited to dinner at the German Consul General's private home, where we were warmly welcomed by his entire family. The time flew by with pleasant conversations and delicious food - and we still had to pack our suitcases for the same.

Australien 2025 | 23. Februar | Sydney

Am Sonntagvormittag stand die Kirchenmusik im Gottesdienst der Martin-Luther-Kirche Sydney an. In dieser putzig kleinen Kirche haben wir vor zehn Jahren schon einmal ein Konzert gesungen. Highlight des Gottesdienstes: nicht nur die Hälfte der Gemeinde nahm über Zoom teil - auch die Predigt kam aus dem Wäscheschrank des Predigers.

On Sunday morning, we performed church music at the Martin Luther Church in Sydney. We had already sung a concert in this cute little church ten years ago. The highlight of the service: not only did half the congregation take part via Zoom - the sermon also came from the preacher's linen cupboard.

Am Nachmittag dann Premiere des Projekts DIETRICH B. vor ausverkauftem Saal in der Sydney Grammar School mit dem Sydney Chamber Choir unter Leitung von Sam Allchurch. Fast wären wir nicht dabei gewesen, weil wir im Parkhaus eingesperrt waren.
Schlussendlich aber ein wirklich bewegendes Konzert für uns alle auf und vor der Bühne. Das musste im Anschluss natürlich gefeiert werden.

In the afternoon, the premiere of the DIETRICH B. project in front of a sold-out audience at the Sydney Grammar School with the Sydney Chamber Choir under the direction of Sam Allchurch. We almost didn't make it because we were locked in the car park. In the end, however, it was a really moving concert for all of us on and in front of the stage. Of course, this had to be celebrated afterwards.

Australien 2025 | 22. Februar | Sydney

Am Morgen waren wir mit Christoph Mücher dem Leiter des Goethe-Institut Australien, auf dem Fischmarkt. Danach ging es noch über den Wochenmarkt, wo den einzelnen frischen Delikatessen kaum widerstanden werden konnte. Mampf …

In the morning, we went to the fish market with Christoph Mücher, the director of the Goethe-Institut Australia. Afterwards we went to the weekly market, where we could hardly resist the fresh delicacies. Yummy ...

Nach dem kulinarischen Ausflug ein wenig Sightseeing durch Sydney:

After the culinary excursion, a little sightseeing in Sydney:

Ab 14 Uhr fand die Generalprobe für die Weltpremiere unseres Bonhoeffer-Projekts statt. Das allererste Mal haben wir die gesamte Messe, die wir in Auftrag gaben, am Stück gesungen und gehört - aufregend und bewegend. Sehr gefreut haben wir uns, dass auch Sandra Milliken vor Ort war. Auch sie hat eine der in der Messe enthaltenen Bonhoeffer-Motetten geschrieben.

The dress rehearsal for the world premiere of our Bonhoeffer project took place at 2 pm. For the very first time, we sang and heard the entire mass that we commissioned in one go - exciting and moving. We were delighted that Sandra Milliken was also there. She also wrote one of the Bonhoeffer motets included in the mass.

Tagesabschluss dann beim Dinner bei sehr guten Freunden und großzügigen Förderern von Nobiles: Annie and Anthony Whealy. Der Blick ihres Apartements ist wirklich einfach atemberaubend.

The day ended with dinner at the home of very good friends and generous sponsors of Nobiles: Annie and Anthony Whealy. The view from their apartment is simply breathtaking.

Australien 2025 | 21. Februar | Sydney

Socialising-Rainy-Day: Am Vormittag sangen wir dem Leiter des Goethe-Instituts Australien Christoph Mücher ein Geburtstagsständchen. Zudem trafen wir Constanze Michel (Regionalleiterin Südostasien, Australien, Neuseeland).
Danach hatten wir ein Lunch-Date mit Madeleine Easton, der Künstlerischen Leiterin der Bach AKADEMIE AUSTRALIA. Das Mittagessen im Woohlara Hotel war grandios und tierisch begleitet.

Socialising Rainy Day: In the morning, we sang a birthday song to Christoph Mücher, Director of the Goethe-Institut Australia. We also met Constanze Michel (Regional Director Southeast Asia, Australia, New Zealand). Afterwards we had a lunch date with Madeleine Easton, the Artistic Director of the Bach ACADEMY AUSTRALIA. The lunch at the Woohlara Hotel was magnificent and accompanied by animals.

Im Anschluss blieb Zeit für Sightseeing, wenn man sich dem regnerischen Wetter entgegenstellen wollte:

Afterwards, there was time for sightseeing if you wanted to brave the rainy weather:

So manche Bade-Nixe wurde ebenfalls gesichtet:

Some bathing mermaid was also spotted:

Australien 2025 | 20. Februar | Sydney

Auch am dritten Tag nach unserer Ankunft ist der Jetlag bei einigen von uns noch nicht ganz überwunden. Dennoch waren wir wieder fleißig: Tagesstart mit einem Orga-Meeting, denn nach der Tournee geht es ja weiter. Das Bonhoeffer-Projekt begleitet uns noch bis Anfang Mai. Und die nächsten Projekte sind schon angedacht. Ihr könnt gespannt sein.

Even on the third day after our arrival, some of us are still not completely over jet lag. Nevertheless, we were busy again: we started the day with an organisation meeting, because after the tour we will continue. The Bonhoeffer project will be with us until the beginning of May. And the next projects are already being planned. You can look forward to it.

Danach war Lucas kurz mit Fußball-Fieber in der Stadt unterwegs:

Afterwards, Lucas was briefly out and about in the city with football fever:

Am Abend fand die zweite Probe mit dem Sydney Chamber Choir statt. Eine wirklich schöne Probe, in der beide Klangkörper noch einmal mehr zusammengewachsen sind. Es macht Freude zu sehen und zu hören, wie das Projekt auch klanglich jetzt Realität wird.

The second rehearsal with the Sydney Chamber Choir took place in the evening. It was a really nice rehearsal in which the two ensembles grew together even more. It is a pleasure to see and hear how the project is now becoming a reality in terms of sound.

Und danach gab es noch ein wichtiges “Arbeitsgespräch” mit dem Präsidenten des Chores. :D

And afterwards there was an important ‘working meeting’ with the president of the choir. :D

Australien 2025 | 19. Februar | Sydney

Heute standen gleich zwei Konzerte auf dem Plan: das erste fand in einem der wohl beeindruckendsten Konzert-Locations statt, in denen wir je gesungen haben - in der Great Concert Hall der Sydney Grammer School gaben wir ein Lunchtime-Concert. Erstmalig erlebten wir auch, dass ein Lunchtime-Concert als solches genutzt wurde. Drei Schulklassen und allerhand Lehrkräfte saßen mit ihren Tupperdosen und verspeisten auffallend leise ihr Mittagessen, während sie uns zuhörten.
Und das innere Kind bekommt man einfach nicht aus den Kollegen raus.
Vor allem nicht, wenn die Garderobe der Fundus der Schule ist.

Today we had two concerts on the programme: the first took place in one of the most impressive concert venues we have ever sung in - the Great Concert Hall of the Sydney Grammer School, where we gave a lunchtime concert. It was also the first time we had experienced a lunchtime concert being used as such. Three school classes and all sorts of teachers sat with their Tupperware and ate their lunch remarkably quietly while they listened to us. And you just can't get the inner child out of your colleagues. Especially not when the cloakroom is the school's treasure trove.

Das zweite Konzert fand am Abend im Goethe Institut statt. Im Rahmen der Goethe Lounge präsentierten wir deutsche Volkslieder und Jazzstandards. Die Veranstaltung war sehr gut besucht und im Anschluss hatten wir sehr nette Gespräche mit den Gästen.

The second concert took place in the evening at the Goethe Institute. As part of the Goethe Lounge, we performed German folk songs and jazz standards. The event was very well attended and afterwards we had very nice conversations with the guests.